Paneliści: Grażyna Szwat-Gyłybowa, Rigels Halili, Marzenia Maciulewicz
Prowadzenie: Agnieszka Ayşen Kaim, Magdalena Tejchma (RCKL)
W obrębie wielojęzycznego folkloru takich krajów, jak Albania, Bośnia i Hercegowina, Bułgaria, Chorwacja, Czarnogóra, Grecja, Macedonia, Rumunia, Serbia i Węgry, znany jest wędrowny topos zamurowanej kobiety, który upamiętnia archaiczną i wygasłą tradycję ofiary zakładzinowej z człowieka. Składano ją, by zjednać sobie wrogie moce, by wznoszona budowla mogła trwać. W okresie kształtowania nowoczesnych narodów topos ten przeniknął z tradycji ustnej do piśmiennictwa i sztuki badanego obszaru, ożywiany do dziś w różnych sferach życia artystycznego, naukowego i politycznego. W ramach festiwalu przedstawione zostaną najciekawsze badawczo przypadki funkcjonowania tego toposu na wskazanym obszarze. Badania prowadzone są w Instytucie Slawistyki PAN w ramach realizacji grantu Narodowego Centrum Nauki.
Grażyna Szwat-Gyłybowa – slawistka, historyczka literatury i kultury, profesor nadzwyczajna w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, wykładowczyni literatur i kultur południowosłowiańskich na Uniwersytecie Warszawskim.
Rigels Halili – antropolog kultury, adiunkt w Studium Europy Wschodniej na Uniwersytecie Warszawskim.
Marzena Maciulewicz – slawistka, kulturoznawczyni, absolwentka Wydziału „Artes Liberales” UW, Studium Europy Wschodniej UW i Instytutu Slawistyki Zachodniej i Południowej UW.
Agnieszka Ayşen Kaim – turkolożka, doktor habilitowana w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, opowiadaczka ze Stowarzyszenia „Grupa Studnia O.” i tłumaczka języka tureckiego.
Magdalena Tejchma – dziennikarka muzyczna radiowej Dwójki i Radiowego Centrum Kultury Ludowej.
Zofia Kręc – tłumaczka z bułgarskiego, studentka bułgarystyki na Uniwersytecie Warszawskim w Instytucie Slawistyki Zachodniej i Południowej.
Przekład na PJM
Bezpłatne wydarzenie towarzyszące